导读 您好,今天小编胡舒来为大家解答以上的问题。生如夏花,泰戈尔生如夏花相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、这本来就不是泰...

您好,今天小编胡舒来为大家解答以上的问题。生如夏花,泰戈尔生如夏花相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、这本来就不是泰戈尔写的,泰戈尔只在《飞鸟集》中写过:“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”(第82首)我认为泰戈尔的诗是赞美生命,而不是爱情。

2、1.楼主抄的这首诗,除了好一点(语言只是华而不实,选取的意象与中心立意肤浅),别无任何价值可言,比起一代诗圣泰戈尔的诗作,真是不及微尘。

3、况且单就语言而言,不像泰戈尔的语言(本诗的语言直白,没有文学上的润饰,可见写本诗的人是个“草根作家”)。

4、说它是泰戈尔写的人真是蠢到了家(明显这些人没有看过泰戈尔的诗)!(说实话,这样的诗歌,我都不稀罕去写)2.泰戈尔译成的英文诗很少有题目(后期所作《叶盘集》等除外)更别说题记,还有什么“玄之又玄”、“般若波罗蜜”、“寂寞的镰刀收割空旷的灵魂”明显是中国人瞎编的,然后翻译成英文。

5、(玄之又玄是于丹批评《道德经》时的一个标题:“玄之又玄,众妙之门”)3.泰戈尔译的英文诗民族性的东西十分少,他都将“梵”译成了“god”上帝,“般若波罗蜜”这种带有佛教色彩的东西怎么可能出现?4.本人也算对泰戈尔诗有所涉猎,未曾见过此诗出现在泰戈尔的集子里。

本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。